Update #28

Another week, another update.

Nothing much this week, editing had a nice bump of progress is moving along nicely.

Also, one of our two QCs gone MIA came back, so I’ll be updating the staff now. He had some issues with his computer breaking down and thus he went MIA after one or two weeks after starting this project, but I’m glad he’s back.

Progress:


Translation: 100%

Editing: 32%

QC: 18,2%

Proofreading: 0%


 

See you all next week.

Update #27

Quite a sluggish week this was.

Aside from prologue patch 2.0, I nor the whole team didn’t get that much done due to being busy, but nonetheless, getting the updated patch out was a huge accomplishment in and of itself, so I’m not really disappointed.

Got some QC and editing done and that’s about it; we’re still fixing the remaining errors that the kicked editor manages to cause, but it’s more or less done by this point, so no worries.

Progress:


Translation: 100%

Editing: 25,7%

QC: 16%

Proofreading: 0%


 

Mistakes were made and Prologue patch 2.0

Well, as most of you know by now, I completely obliterated all the links concerning BiMan1’s prologue patch. This was because of two reasons:

  1. Because it was terrible in every possible way to put it frankly.
  2. In order to make room for this post.

The prologue patch was bad, really bad. The sentences were akward, spacing was weird, translations at some points didn’t even make sense, etc, etc. That’s why I’ve been fixing the first quarter of the script; retranslating, modifying and editing the script along with perfecting the engine this starting and last week. Doing UTF-8, some hex editing, final image editing and resource editing.

It was quite rough, but I finally got everything according to my wishes, and the price for my naivety has been paid back. Anyways! I present to you my hard work and labor:

Prologue Patch 2.0

Probably another 10~ hours down to drain, but it was worth it. The new and improved prologue patch (or well, partial patch at this point, but whatever)!

Features:

  • Completely polished and finished engine, fully translated by me. Includes all buttons, menus, extras and other minor things.
  • Music track names are translated, although I didn’t intend on ever translating them.
  • Translates the dialogue all the way to the end of the first H-scene.
  • The two internal menus:

Are translated to these:

Things to note:

  • The dialogue text is not in its final version that it will be in the final release, so keep that in mind. The patch, however, shouldn’t have any typos.
  • The amount of text ranslated in this improved patch is quite a bit more, because I wanted something more grand and of course, to make up to you for the travesty that was the original prologue patch.
  • The text after the first H-scene will continue as Japanese, unlike the gibberish it was in the original patch. Sorry about that.
  • All of the previous prologue patch download links are now going to be replaced with this version’s link.

Download Link:

https://mega.nz/#!C8FDiagC!xeW7-MPcjsZWm5ebycEnEXJ66y-Ld7H6ojTa0yYF4b0

Install instructions:

  1. Download the patch from the link above and open the .zip file.
  2. Drag & drop the new .exe into -呪われし伝説の少女-1, and data8.pack into -呪われし伝説の少女-1/GameData.
  3.  Launch the game through the new .exe file and have fun.

Update #26

(Still a Work In Progress)

This week I was busier than in a long time with the project.

First, I must apologise. When I released the prologue patch I was sure that everything from the engine to the buttons would’ve been translated, and according all common sense it was the case… until I revisited it this week.

Let me give you a short version. I resumed my work on the engine since there were a few quirks I wanted straightened out. So I finished my work and gave the interface patch to my proofreaders, assuming that it would more or less go fine. Well, I was gravely mistaken. Hex editing, UTF-8, resource editing and much more. All of these were used in the engine, making some buttons, text, menus and some features to remain untranslated. Since then I’ve busted my ass ironing out everything and soon I can say that it will truly be completed. Allow me to say it again: I’m deeply sorry for my errors. I thought that just editing the files would be enough, but I was naive, too naive. I intend on finishing it in these following days, but the full interface patch won’t be released. Instead, once the full patch comes out, that’ll replace everything, and I’ll destroy the prologue patch, since it’s unfinished in every possible aspect. I hope you understand.

One other thing, One of our editor’s work was severely lacking and after some serious contemplating, I’ve decided to kick him out of the team, recruit another QC and move the team roles around according to everyone’s wishes. You can see those in the Staff page in the upmost part of the site.

As I just stated, because of this unfortunate outcome, editors and QC’ers have had their hands full with fixing the aftermath the one editor left behind, so I once again apologise for the lack of progress this week. But on the bright side, our team is now solid and the progress should be more solid and smooth.

Progress:


Translation: 100%

Editing: 24,3%

QC: 14%

Proofreading: 0%


 

Until next week, everyone!

Update #25

Time for another update, actually on Saturday for once.

Nothing special happened this week, QC isn’t perpetually in an Ice Age any longer, and got a nice nump in progress, but there has been no editing this week, sadly.

Aizen-sama, the guy who you might know from MajoKoi and WG translation projects is now QC’ing this project, so steady progress in that front should be secured now.

Now I just need to do something about steady editing progress.

Anyways, progress:


Translation: 100%

Editing: 22,9%

QC: 8,5%

Proofreading: 0%


 

Till next week.

Update #24

Well, now that my part is mostly done, these posts are most likely getting much smaller.

I also got asked to join the revived Witch’s Garden TL project as a Proofreader/QC’er over at Luna Translations now that I’m free and personally, I really like the game, so I’m happy of being asked to do it. If you want, I’ll leave a link to their translation blog here and you can find them on the bottom of the front page too.

The editing’s progressing at a steady page and QC’s still perpetually frozen in place, but that isn’t a big deal at this point yet. I’ll also finish the image editing and minor tweaking soonish.

Progress:


Translation: 100%

Editing: 22,9%

QC: 3,1%

Proofreading: 0%